`
bulote
  • 浏览: 1306269 次
文章分类
社区版块
存档分类
最新评论

宫崎峻《となりのトトロ》(龙猫)全剧本(中日对照)(2)

 
阅读更多

めい : ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った..
(嗯,刚才是往大树的方向走的)

さつき : だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら..
(但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?)

さつきとお父さん : ははは..
(皋月&父亲:哈哈哈)

めい : 本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん..
(真的吗.真的有托托洛.人家没撒谎)

お父さん : めい..
(小米.)

めい : うそじゃないもん..
(人家没撒谎.)

お父さん : うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいは きっと この森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね..
(嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。这样,该去问候了)

さつき : 挨拶(あいさつ)?
(问候?)

お父さん : もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな..
(向森林出发!小米越来越重了)

さつき : おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね..
(爸爸,那棵楠木,真大呀)

めい : あった..
(看见了)

さつき : あの木(き)?
(这棵树?)

めい : うん..
(嗯)

さつき : おとうさん..早(はや)く..
(爸爸,快点)

めい : 穴なくなちゃった..
(没有树洞)

さつき : ほんとうにここ?
(真的是这里?)

めい : うん..
(嗯)

さつき : 穴(あな)が きえちゃったんだって..
(树洞一定消失了)

お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ..
(所以说不是总能遇上的)

さつき : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい..
(还能见到吗?我也想见一见)

お父さん : そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ..
(是吗?如果运气好的话.好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回去吧,该吃饭了)

さつき : そうだ..みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ..
(好。我跟小光还有个约会)

めい : めいも行(い)く..
(我也去)

お父さん : 気をつけ!..めいがお世話になりました..これからもよろしくお願い致します..
(立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。)

さつきとめい : お願い致します..
(多多照顾我们!)

お父さん : うちまで競争(きょうそう)..
(比赛看谁先到家!)

さつき : あ..ずるい..
(狡猾!)

めい : あ..待(ま)って..
(啊,等等)

さつき : 早(はや)く..
(快点)

さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています..
(皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)

かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ..
(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)
(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)

さつき : 先生(せんせい)..
(皋月:老师)

先生(せんせい) : はい..さつきさん..
(老师:什么事,皋月)

さつき : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい..
(那个.我妹妹.婆婆!小米!)

おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから..
(小米说一定要来看看姐姐)

さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに..
(小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)

おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね..
(她很乖的)

さつき : おばあちゃん..先生に話(はな)してくる..
(婆婆,我去跟老师说一声)

先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね..
(皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)

学生だち : は..い..
(是)
(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)

学生(がくせい) : なに..それ..
(那是什么?)

めい : トトロだよ..
(托托洛呀!)

さつき : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう..
(嘘.别闹了行不行?)

めい : うん
(嗯)

学生(がくせい) : じゃね
(再见)

さつき : すうがくやすむっていって..
(帮我请个假)

学生(がくせい) : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ
(嗯,会跟老师说的)

さつき : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた..
(小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)

めい : めい..泣(な)かないよ..えらい..
(小米没哭,勇敢吧?)

さつき : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください..
(但是也真伤脑筋.土地公公,请让我们在此避雨)
(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)

めい : おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね..
(姐姐,太好了。伞在哭。)

さつき : お父さん..傘持っていかなかったね..
(爸爸好像没有带伞)
めい : めいも迎(むか)え行く..
(我也去接他)
(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)

かんた : だから忘(わす)れたの..
(勘太:所以说忘了吗)

かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの..
(哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)

かんた : いてえ..
(疼.)

かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ..
(反正我知道你就是弄坏了)

かんた : ちがわい..
(不是!)
(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)

さつき : 御免下さい..
(有人在家吗?)

かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん..
(啊,皋月,还有小米。婆婆!)

さつき : 今日はすみませんでした..
(今天真是不好意思)

かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね..
(我们实在没帮上什么忙)

さつき : あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです..
(这伞是勘太借给我们的。)

かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘..
(咦?那孩子?没什么啦,这破伞。)

さつき : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました..
(小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)

かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ..
(不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE)

おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ..
(刚才谁来了?)

かんた : しらね..
(不知道)
(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)

さつき : あ..ちょうど来たよ..
(啊,已经来了)

乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ..
(乘务员:上车吗?哦,发车)

めい : お父さん..のってないね..
(爸爸不在上面)

さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?
(一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)

さつき : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね..
(怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的.再等一下,坚持住。车怎么还没来?)
(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)

さつき :ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった..
(啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了.托托洛拿走爸爸的伞了.)

お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい..
(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)

さつき : 出(で)た..出た..お父さん..でた..
(皋月:出现了!出现了!爸爸!)

めい : 猫(ねこ)..猫のバス..
(小米:猫!猫的公车!)

さつき : すっごく大(おお)きいの..
(很大的)

めい : こんな目(め)してるの..
(这样的眼睛)

さつきとめい : こわ..い..
(可怕)

さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは
(见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)

さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が…..
(皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)

お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも…
(母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。)

さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください..
御母さん様..さつき..
(皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)

お父さん : けすよ..
(关灯了)

さつき : 待(ま)って..
(等等)

めい : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな..
(爸爸,明天会不会发芽?)
お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み..
(这个,托托洛也许知道。晚安。)
(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)

さつき : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる..
(在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)
(第二天早晨)

めい : 木(き)がない..あ..やった..
(树没有了.啊.成功了)

さつき : 夢(ゆめ)だけど..
(这只是梦)

めい : 夢じゃなかった..
(又不是梦)

さつきと めい : やった..
(成功了!)

郵便急配 : くさかみさん..電報(でんぽう)です..くさかみさん..電報ですよ..留守(るす)かな..
(邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)
(皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)

めい : おばあちゃん..
(婆婆!)

おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ..
(在这里呀!这个可以吃了)

さつき : おばあちゃん..これは..
(婆婆,这个呢?)

おばあさん: いいよ..
(可以)

さつき : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね..
(婆婆的田地像一座宝山)

おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ..
(来,休息休息。很凉的水)

さつき : いただきます..おいしい..
(不客气了!好吃!)

おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ..
(是吗.日光很充足,对身体很有好处)

さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(对妈妈的病也是吗?)

おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)

さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの..
(今天是星期六,妈妈很快就回来了)

めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ..
(要和小米一起睡!)

おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か..
(好,只要出了院)

さつき : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..
(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)

おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ..
(那得多让她吃点才行)

めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの..
(要让妈妈吃我摘的玉米!)

おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ..
(妈妈一定会高兴的)

めい : うん..
(嗯)

かんた : 電報..留守だから..たあずかった..
(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)

さつき : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの..
(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)

おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから
(打开看看,有什么急事)

さつき : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって..
(嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)

おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか..
(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)

さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)

おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ..
(勘太,带她去家里,借电话给她用)

かんた : うん..
(嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)

おばあさん: めいちゃんは ここにいな..
(小米快回来)

さつき : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい..
(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)

おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた..
(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)

さつき : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき..
(喂!是.喂?考古学室吗?请找爸爸.不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)

お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ..
(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)

さつき : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん..
(妈妈一定出事了.怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね..
(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)

さつき : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの..
(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)

おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな..
(啊,可以呀)
(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)

めい : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん..
(姐姐!.不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)

さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって..
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)

めい : いやだ..
(不要!)

さつき : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう..
(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)

めい : いやだ..
(不要!)

さつき : ね..ちょっと延ばすだけだから..
(只是延期而已)

めい : いやだ..
(不要!)

さつき : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね..
(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)

めい : いやだ..
(不要.)

さつき : めいの馬鹿..もう知らない..
(小米这笨蛋!什么都不懂!)

かんた : 行こうよ..
(走吧)

めい : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ
(姐姐这个笨蛋.哇哇)

おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ..
(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)

さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう..
(以前也是这样而已.只是再住院几天.只是感冒.妈妈万一死了怎么办?)

おばあさん: さつきちゃん..
(皋月.)

さつき : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ..
(莫非.妈妈她.呜呜)

おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな..
(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)

おばあさん: めいちゃん..
(小米)

さつき : め..い..め..い..めい..戻ってきた?
(小米.小米回来没有?)

おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか..
(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)

さつき : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら..
(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的.那孩子.会不会去妈妈的医院了?)

おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ..
(七国山医院?大人也要三小时才能走到)

さつき : みてくる..
(我去看看)

おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ..
(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)

さつき : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの..
(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!.大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹.)

男(おとこ) 3 : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな..
(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)

さつき : こっちじゃないのかしら..
(会不会到了这边?)

男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい..
(真的是到这里来了吗?)

さつき : わからないの..め..い..
(不知道。小米!.)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)

さつき : とまってください..
(请停一下!)
男 4 : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!
(混蛋!危险!)

さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか..
(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)

女 1 : 妹さん..
(妹妹?)

さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です..
(好像去了七国山医院,四岁的女孩)

男 4 : ようこちゃん..気がついた?
(洋子,你见过没有?)

女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ..
(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)
さつき : そう..ありがとう..
(这样.谢谢)

男 4 : おまえ..どこから来たの..
(你是从什么地方来的?)

さつき : まつごうです..
(松乡。)

男 4 : まつごう?
(松乡?)

おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(会不会搞错了?)

男 4 : じゃな..
(再见)
(勘太骑自行车赶来)

かんた : さつき..
(皋月!)

さつき : かんた..いた?
(勘太!找到没有?)

かんた : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ..
(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)

さつき : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと..
(小米一定是想去医院,而途中迷了路)

かんた : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ..
(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)

男 5 : みつかったかい..
(找到没有?)

男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき..
(这边的泥比较深,到这边找)

みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た..
(小光:婆婆,皋月来了)

さつき : おばあちゃん..
(婆婆!)

おばあさん: これ..これだよ..
(这个,就是这个)

さつき : めいんじゃない..
(不是小米的)

おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って..
(太好了,我还以为就是她的)

男 5 : なんだ..ばあちゃんが....
(原来是婆婆.)

男 6 : お..い..間違えだとよ..
(喂,搞错了)

男 7 : や..どこへ行ったな..
(但是,上哪里去了呢?)

女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ..
(不快点,天就黑了)

男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも.
(对不起,大家辛苦了.)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)

さつき : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの..
(,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。.托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她.你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)
(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)

さつき : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい..
(大家都看不见的.树都闪开了!.笨蛋,小米!)

めい : ごめんなさい..
(对不起!)

さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの.
.ありがとう..
(想去医院给妈妈送玉米?.要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)

お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった..
(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)

お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ..
(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)

おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう..
(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜.)

お父さん : そうだね..
(是啊.)

お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ..
(等到出院后,我要好好补偿她们)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)

めい : おかあさん..わらってるよ..
(妈妈笑了)

さつき : 大丈夫みたいだね..
(好像已经没事了)

めい : うん..
(嗯)

お母さん : はやく元気にならなくちゃね..
(我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)

お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの..
(咦?谁放的?怎么回事..)

お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた..
(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)

お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら..
(很有可能。你看看这个。)

分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics